«Книга джунглей» и «Маугли» Р. Киплинга. В чём отличия?

Редьярд Киплинг родился в 1865 году в Индии. Легендарный писатель. Его творчество было любимо и популярно при жизни, и спустя 159 лет книги Киплинга на слуху, о них знают, их покупают, о них спрашивают в библиотеках, их читают. Особенно любимы у читателей самые известные «Книга Джунглей» и «Маугли». Ошибочно полагать, что это одно и то же. Попробуем разобраться.

Известен реальный случай, когда в Индии среди волчьей стаи был найден человек. Звали его Дина Санычар. По мотивам этой истории молодой Киплинг написал «В лесах Индии». Позже ему поступило предложение написать подобные захватывающие рассказы для детей. И он написал, взяв за основу все ту же историю дикого мальчика. 130 лет назад – в 1894 году вышла первая «Книга Джунглей», куда вошло уже 3 рассказа о Маугли и истории о животных. Позже вышла вторая «Книга Джунглей», где было еще 5 рассказов про Маугли и несколько рассказов о животных.

В 1922 году в Советском Союзе решили собрать в отдельную книгу рассказы о диком мальчике. Так и получилось совсем другое издание с названием «Маугли». Началась путаница, которая происходит по сей день. Издательства стали выпускать книги, выбирая то одно, то другое название и формировать содержание на свое усмотрение. Под обложкой «Маугли» может оказаться лишь часть историй о главном герое. Поэтому, выбирая книгу, нужно быть внимательными, особенно, если вас интересуют конкретные рассказы.

Обложка Киплинг из ИнтернетаНе удивительно, что творчеством Киплинга интересуются исследователи в разных странах, многие подробно изучают главного героя. Есть версия, что Маугли – это все тот же Дина Санычар. По второй версии – это сам Киплинг. Из его биографии известно, что в 5 лет мальчика отправили в Лондон, чтобы он получил хорошее образование. Однако, для ребенка жизнь в пансионе вдали от родителей, без знания английского языка, оказалась очень тяжелой. Лишь в 17 лет он смог вернуться в родную Индию, как и Маугли, возвращающийся к людям в 17 лет. Балу и Багира – это учителя маленького Киплинга. Ну а события на страницах книги, по версиям исследователей, не что иное, как политические отношения Великобритании и Индии.
О «Книге Джунглей» и о «Маугли» можно говорить очень долго. Если вы решили подойти к выбору книги серьезно, то учитывайте ещё несколько моментов: каноническим считается перевод Нины Дарузес. Иллюстрации, конечно, дело вкуса, но всегда приятно, когда картинка соответствует тексту. В случае с Маугли «ошибки» случаются с набедренной повязкой и с ножом на шее у героя. В некоторых изданиях они то появляются, то исчезают.
Произведения Редьярда Киплинга переведены минимум на 36 языков, существуют сотни вариантов изданий. Даже 130 лет спустя читатели с удовольствием отправляются в Джунгли в приключения по страницам вместе с Маугли.

3 (2) 2 (3) 1 (2)

 

Н.С. Сосновская, вед. библиотекарь детской библиотеки «Вдохновение»,
тел.: 8 (3843) 611-727
Фото автора